En la primera sesión del tema, los alumnos y alumnas hicimos una breve
presentación personal. Hablamos sobre nuestros estudios, trabajo e intereses.
Aunque ya llevamos dos meses de clase fue la primera presentación que hicimos
en una clase. Tras la presentación, reflexionamos sobre las características de
nuestros profesores de idiomas, las mejores y las peores y pusimos nuestras
reflexiones en común en gran grupo. Llegamos a la conclusión de que nuestros profesores
de idiomas pecaban de centrarse demasiado en la gramática y de presentar clases
monótonas. Personalmente, debo añadir que mis mejores profesores estaban
siempre disponibles para responder a cualquier duda que pudiéramos tener sobre
su asignatura y mostraban interés por el aprendizaje de su alumnado.
Ya en el tema de la
evolución de la enseñanza de las lenguas extranjeras en España, lo primero que
llama la atención de la enseñanza de lenguas extranjeras en España es la lengua
que, en principio, era estudiada. El francés era la lengua por excelencia desde
principios del siglo XX, desde la Reforma del plan de estudios de la segunda
enseñanza de 1900 en la que se impone la enseñanza de “las lenguas vivas”:
francés, inglés y alemán. La enseñanza de estas lenguas nace de la necesidad de
abrir el país al mundo, de sacarlo del “funesto aislamiento” en el que había vivido y poder conocer los avances científicos que ocurren en Europa en la
época. También se menciona la “imperiosa necesidad (...) de relación de unos
pueblos con otros", es decir, se están teniendo en cuenta las relaciones con las
potencias europeas. Me parece importante mencionar que el portugués, aún siendo
el idioma de un país fronterizo no aparece representado. La importancia en el
aprendizaje de lenguas reside en la traducción, la lectura y la escritura. Se añade
en este prólogo de la Reforma de 1900 que el éxito resultará seguro si el
profesor y los alumnos se acostumbran desde el primer día a utilizar la lengua
aprendida. Es en 1957, en el nivel de Bachillerato para el que se menciona que el
alumnado perfeccionará el idioma moderno elegido a través del estudio de fragmentos
y obras de escritores destacados (elegidos por el docente) “con el fin de poder
expresarse en dicho idioma de palabra y por escrito”. Realmente me resulta
curioso que solo con el estudio de una obra “de un autor destacado” los alumnos
ya puedan expresarse escrita y oralmente. Es en 1959, en una nueva modificación
de la normativa del Curso Preuniversitario cuando se establece que las clases de
la lengua extranjera se deben desarrollar en la lengua extranjera. Además,
durante todo el curso se tendrá una clase diaria de la lengua extranjera para
traducir, comentar textos en la lengua extranjera y conversar. Es curioso que tome
tanto tiempo, hasta 1959, para que se decida que la clase de lengua extranjera
debe impartirse en la lengua meta.
Pasando ya a las enseñanzas de régimen especial, nos encontramos
a las escuelas de idiomas. Es en 1911 cuando se crea en Madrid la Escuela Central
de Idiomas pero no es hasta 1973 que empieza a funcionar la primera escuela de
idiomas en Galicia, la EOI de A Coruña. En la etapa de consolidación de las
escuelas de idiomas en España entre los años 1920 y 1965, los requisitos para
poder ser alumno de las escuelas eran: tener más de 12 años, solicitar la
admisión y abonar las tasas. En la actualidad, se deben tener mínimo 14 años, en
caso de que se curse una lengua diferente a la primera lengua extranjera de la
ESO. Desde que las escuelas de idiomas iniciaron su andadura en 1911 con la
oferta de alemán, francés e inglés, se han añadido muchos idiomas a la lista, aun
que no en todas las ciudades y comunidades se ofertan los mismos. Las lenguas ofertadas
responden a las necesidades de la población, ofreciendo los idiomas
cooficiales, el español para extranjeros y diversas lenguas europeas además de
otras lenguas de interés como el árabe, chino o ruso. Cabe destacar que el
número de alumnos matriculados en estos idiomas es bajo por la poca oferta que
existe en Galicia. Por ejemplo, japonés solo está presente en la escuela de
idiomas de A Coruña y en la de Vigo mientras que árabe y ruso sólo se pueden
estudiar en la escuela de A Coruña.
Por último, mencionar
el papel de las lenguas extranjeras en la enseñanza de FP. En las enseñanzas en
las que hay inglés, algunas veces aparece una segunda lengua extranjera no
especificada (no se menciona de qué lengua se trata) pero es en contadas
ocasiones. Es curioso que, en la FP Básica, la lengua inglesa no sea asignatura
en sí, sino parte de un módulo de Comunicación y Sociedad en el que también se
imparten las asignaturas de lengua española y lengua gallega.
A continuación, se presenta el nuevo plan de estudios de las EOI.
A continuación, se presenta el nuevo plan de estudios de las EOI.
Infografía tomada de: https://orientagalicia.blogspot.com/2018/06/escuelas-de-idiomas-nuevos-planes.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario